Keine exakte Übersetzung gefunden für شُح المياه

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch شُح المياه

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'un des facteurs les plus importants est la pénurie d'eau et la diminution très sensible des ressources en eau dans une région.
    وتعد شحة المياه والانخفاض الكبير في موارد مياه منطقة معينة من أهم العوامل المساهمة في ذلك.
  • Compte tenu de la raréfaction des ressources en eau dans les pays méditerranéens, les nappes aquifères communes à plusieurs pays seront probablement de plus en plus disputées.
    وبسبب تزايد شح المياه في بلدان البحر الأبيض المتوسط، يحتمل أن يشتد التنافس على طبقات المياه الجوفية المشتركة دوليا.
  • Les principaux obstacles à une mise en valeur des ressources en eau dans la perspective d'un développement durable sont la pénurie chronique d'eau, la dégradation de la qualité des eaux et des modes d'utilisation non viables, en particulier dans l'agriculture.
    والعوامل الرئيسية التي تعيق التنمية المستدامة للموارد المائية هي شحة المياه المزمنة، وتدهور نوعية المياه وأنماط الاستهلاك غير المستدامة لا سيما في الزراعة.
  • • Une zone présahélienne ou zone du fleuve Sénégal caractérisée par des précipitations qui peuvent atteindre 300 à 400 millimètres et dans laquelle sont pratiquées les cultures de décrue.
    منطقة شبه سهلية، وهي منطقة نهر السنغال، وهي منطقة تتعرض لأمطار قد تصل إلى ما يتراوح بين 300 و 400 ميلليمتر، وتمارس فيها زراعات تعتمد على شحّة المياه.
  • En raison de la division sociale du travail et de leurs caractéristiques physiologiques, les femmes souffrent davantage de la dégradation du milieu (déboisement, pénurie d'eau, dégradation des sols, exposition aux produits chimiques et aux polluants organiques).
    وبسبب تقسيم العمل اجتماعياً وبسبب الخصائص الفسيولوجية، فإن المرأة تدفع ثمناً أعلى للتدهور البيئي (إزالة الغابات، شُح المياه، تدهور التربة، التعرض للمواد الكيميائية والملوثات العضوية).
  • La consommation totale d'eau par habitant en Israël est inférieure à la moitié de la quantité qui correspond au seuil fixé par l'ONU pour la définition d'une pénurie d'eau.
    والاستهلاك الإجمالي للفرد الواحد من المياه بإسرائيل يقل عن نصف الكمية المناظرة للمستوى المحدد من قبل الأمم المتحدة في مجال تعريف شحّة المياه.
  • Les menaces qui nous font tant peur sont une réalité quotidienne pour ces pays touchés par les pénuries d'eau, les mauvaises récoltes, les inondations et les maladies.
    فهي تعيش واقعا يوميا تواجه فيه شح المياه وتلف المحاصيل والفيضانات والأوبئة في الوقت الذي لا نعاني نحن سوى مجرد تهديدات.
  • Le manque d'eau est une considération importante et il faudra forer des puits, installer des stations d'épuration et de stockage en créant dans chaque camp un centre d'approvisionnement en eau.
    ويعد شح المياه أحد العناصر الهامة، مما يدعو إلى حفر أبار جوفية، وتركيب محطات تنقية وحفظ، من خلال إنشاء أماكن لتخزين المياه في كل مخيم.
  • Des sociétés chinoises ont creusé des dizaines de puits au Darfour et ont lancé un vaste projet d'approvisionnement en eau pour atténuer les problèmes de manque d'eau potable de la population locale.
    وقامت المؤسسات التجارية الصينية بحفر عشرات الآبار في دارفور، وبدأت بمشروع ضخم للإمداد بالمياه، لتخفيف وطأة المشاكل المترتبة على شح مياه الشرب التي يعانيها السكان المحليون.
  • Ce numéro portait sur la gravité des pénuries d'eau dans la région, leur impact sur la vie de la population et les difficultés rencontrées par les pays arabes dans la satisfaction de la demande de leur population croissante.
    وتناول العدد الأول من هذا المنشور شدة شح المياه في المنطقة وأثره على عيش الناس والتحديات التي تواجهها البلدان العربية في تلبية احتياجات سكانها المتزايدة أعدادهم.